< אחורה | המון רעש על לא כלום - מערכה 5, תמונה 4 | |
נכנסים לאונאטו, בנדיק, מרגרט, אורסולה, אנטוניו, הנזיר פרנסיס, הרו ובאטריצ'ה.
נזיר: מה, לא אמרתי: היא חפה מחטא?
לאונאטו: גם הנסיך וקלאודיו, שחרפו
אותה בשל טעות, כמו ששמעת.
אך מרגרט, היה לה בדל אשמה
בזה, גם אם שלא במתכוון,
כפי שהחקירה הוכיחה.
אנטוניו: טוב,
אני שמח שהכל נפתר
יפה כל כך.
בנדיק: וגם אני, אחרת
היה עלי - הִבְטחתי - להזמין
את קלאודיו הצעיר שישלם
על זה.
לאונאטו: טוב, בת, וגבירותי, כולכן,
לֵכנה להסתגר לבד בחדר,
וכשאקרא, בואו במסכות.
קלאודיו והנסיך צריכים לבוא כבר.
אתה, אחי, את תפקידך יודע:
להיות לבת-אחיך אב, לִמְסור
אותה לקלאודיו הצעיר.
(יוצאות הגברות)
אנטוניו: ואעשה זאת בהדרת כבוד.
בנדיק: נזיר, עלי להטרידך קצת, צר לי.
נזיר: במה, סניור?
בנדיק: לכבול אותי או לחסל אותי,
או או. סניור לאונאטו - האמת
היא, סניור טוב, האחיינית שלך -
היא מביטה בי בעין טובה.
לאונאטו: העין שבִּתי נתנה לה? זה
נכון.
בנדיק: וגם אני משיב לה בעין
של אהבה.
לאונאטו: זאת עין שקיבלת
ממני, ומן הנסיך וקלאודיו.
אך מהו רצונך?
בנדיק: אתה עונה
לי בחידות, אדון. אך רצוני הוא
שרצונך הטוב יחבור לְזה
שלנו לשלב היום ידינו
בנישואים. בזה, כבוד הנזיר,
דרושה לי עזרתך.
לאונאטו: לבי בעד
הכוונה.
נזיר: ועזרתי תוגש.
הנה באים קלאודיו והנסיך.
(נכנסים דון פדרו וקלאודיו, עם מלווים)
דון פדרו: יום טוב לאספה החגיגית.
לאונאטו: יום טוב, נסיך. קלאודיו, יום טוב. לכם
חכינו פה. אתה נחוש עדיין
להתחתן היום עם בת אחי?
קלאודיו: ולא אסוג, גם אם היא מוסלמית.
לאונאטו: אח, קרא לה. הנזיר מוכן פה.
(אנטוניו יוצא)
דון פדרו: יום טוב לבנדיק. איך, מה קרה
שיש לך פרצוף של פברואר,
כולו כפור, סערה ועננים?
קלאודיו: נדמה לי, הוא חושב על שור הבר.
שה-שה, אל פחד, גבר: נְצפּה
לך את הקרניים בזהב,
וכל אירופה עוד תחגוג אתך
כמו הנסיכה אירופה בסיפור
כשיופיטר האל דמות שור לבש
ואת היפהפיה הזאת כבש.
בנדיק: היה זה שור ממש כזה בוער
שעל פרת אביך הסתער.
וכך נולד לו עגל זה, רִשְמוּ;
אם לא - ממי ירש כזה מין "מו"?
(נכנסים אנטוניו, הרו, באטריצ'ה, מרגרט ואורסולה [הנשים במסכות])
קלאודיו: על זה עוד נתחשבן. עכשיו בא חוב
אחר. מי הגבירה אשר עלי
לקחת?
אנטוניו: זו. קבל אותה ממני.
קלאודיו: טוב, היא שלי. (להרו): יקירתי, הראי
לי את פנייך.
לאונאטו: לא - עד שתיקח
ידה מול הנזיר ותישבע
להתחתן איתה.
קלאודיו: תני לי ידך
מול איש האלוהים פה. בעלך
אני - אם בעינייך אני טוב.
הרו (מסירה את המסכה): וכשחייתי, אשתך הייתי;
וכשאהבת, בעלי היית.
קלאודיו: הרו שניה!
הרו: כן, מה נכון מזה.
הרו אחת מתה כשחוּללה;
אבל אני, כשם שאני חיה,
בתולה.
קלאודיו: הרו ההיא! הרו שמתה!
לאונאטו: היא מתה כל עוד חיה הדיבה.
נזיר: אני אפיג את כל התימהון
כשאחרי טקסי הנישואים
אסביר לך הכל בדבר מותה
של הרו היפה. עד אז קבל
נא את הפלא כעניין מובן.
עכשיו מהר לכנסיה.
בנדיק: חכה
דקה, נזיר טוב. מי פה באטריצ'ה?
באטריצ'ה (מסירה את המסכה): השם הזה הוא שמי. מה רצונך?
בנדיק: את לא אוהבת אותי?
באטריצ'ה: לא, לא יותר
מדי.
בנדיק: אז קלאודיו, הנסיך, דודך
כולם טעו - הם נשבעו שכן.
באטריצ'ה: אתה אוהב אותי?
בנדיק: לא, לא יותר
מדי.
באטריצ'ה: אז הרו, מרגרט, אורסולה
טעו מאד - הן נשבעו שכן.
בנדיק: אמרו שאת גוועת בגללי.
באטריצ'ה: אמרו, אתה חצי-מת בגללי.
בנדיק: שטויות, בכלל לא. אז את לא אוהבת?
באטריצ'ה: לא-לא, רק משיבה בידידות.
לאונאטו: די, את אוהבת, אחיינית, ברור.
קלאודיו: והוא אוהב אותה, אני חותם,
כי הנה דף נייר בכתב ידו,
שיר מקורי צולע, פרי מוחו,
מוקדש לבאטריצ'ה.
הרו: הנה עוד
אחד, בכתב ידה, נגנב מתוך
כיסה - מלים של דבש על בנדיק.
בנדיק: נס פלא! הידיים שלנו נגד הלבבות! בואי, אני אקח אותך, אבל, בַּיקר לי, אני לוקח אותך מרחמים.
באטריצ'ה: אני לא אסרב לך, אבל נשבעת בשמש, אני מתרככת רק בגלל הלחץ, וחלקית כדי להציל את חייך, כי אמרו לי שיש לך שחפת.
לאונאטו: שקט! (לבאטריצ'ה): אני אסתום לך את הפה. (מושיט אותה לבנדיק לנשיקה)
דון פדרו: מה שלומך, בנדיק, הגבר הנשוי?
בנדיק: אני אגיד לך מה, נסיך; מושב שלם של לצים לא יזיז אותי בחצים מדעתי. אתה חושב שאכפת לי מסאטירה או חמשיר? לא, מי שפוחד מעקיצות, שלא יתבלט בחוצות. בקיצור, היות ואני מתכוון - כן! - להתחתן, לא אזרוק חצי מחשבה על מה שהעולם יגיד נגד. ולכן - שלא תשתחז עלי על מה שאמרתי נגד נישואים. כי הבן-אדם הוא יצור מסוחרר, זאת המסקנה שלי. מה שנוגע לך, קלאודיו, בהחלט חשבתי להכות אותך, אבל כיוון שאתה עומד להיות קרוב שלי, תחיה בריא בלי פצע ותאהב את בת-דודי.
קלאודיו: אני מאד קוויתי שתסרב לבאטריצ'ה, כדי להבריח אותך במכות מחיי בודד לחיי בוגד - מה שבלי ספק תהיה, אם בת-דודי לא תפקח עליך בשבע עיניים.
בנדיק: עזוב, עזוב, אנחנו ידידים. בואו נרקוד לפני שנתחתן, שינעם לנו בלב ולנשותינו בעקב.
לאונאטו: ריקודים - אחר כך.
בנדיק: עכשיו, בלי ויכוחים! מוזיקה, לנגן! נסיך, אתה עצוב - תיקח לך אשה, תיקח לך אשה! אין מקל מכובד מזה שמצופה בקרן.
(נכנס שליח)
שליח: אדון, אחיך שברח נתפס,
משמר חמוש מביא אותו העירה.
בנדיק: שכח ממנו עד מחר. אני אמציא לך עונשים מתוקים במיוחד בשבילו. נשפנים, לנשוף נשף!
ריקוד. יוצאים.
אנו מקווים שאתם נהנים מקריאת המחזה. אתר שייקספיר ושות׳ פועל כבר 14 שנים בחינם ומספק את התרגומים לקהל הרחב בשמחה ובאהבה. גם שייקספיר וגם שות׳ מתכוונים בהחלט להמשיך כך גם הלאה, ולהשלים אולי את כל תרגום כל 38 המחזות.
כל מי שרוצה לתמוך באתר כדי לסייע באחזקתו ובהמשך מפעל התרגום, הנה האפשרות, ויקוים הפסוק ״תומכים טובים אתם״ (״מידה כנגד מידה״, מערכה 5 תמונה 1).
< אחורה | המון רעש על לא כלום - מערכה 5, תמונה 4 | |